Composition d'un lieu, par Amanda Berenguer – La première traduction en français de l'oeuvre d'une figure de la poésie expérimentale uruguayenne du XXème siècle - 17€
[COLLECTION POÉSIE] À PARAÎTRE LE 17 AVRIL 2026
« COMPOSITION D’UN LIEU »
PAR AMANDA BERENGUER
UNE ÉNIGME POÉTIQUE
UNE TRADUCTION INÉDITE EN FRANÇAIS
UNE ARCHIVE MÉCONNUE QUI RAPPELLE LA PUISSANCE DE L’ART EN CONTEXTE LIBERTICIDE
Traduit et initié par Anir Xuxie
Préface de sa première éditrice Marisa Negri et d’Anir Xuxie.
RÉSUMÉ
Écrit sous la dictature civilo-militaire en Uruguay, le recueil Composition d’un lieu part de l’apparente simplicité d’un coucher de soleil sur la mer pour déployer une poésie visuelle dissidente. Dix-neuf couchers de soleil sont chacun déclinés en trois poèmes graduellement plus abstraits et graphiques, des signes mathématiques et autres symboles transformant le texte en une expérience de mutation et d’espoir. La censure se mue en langage secret, faisant de ce recueil l’une des œuvres les plus innovantes d’Amanda Berenguer.
Inédite à double titre, cette édition enrichit la série de Composición de lugar (1976) de douze poèmes retrouvés et constitue la première traduction en français d’une figure incontournable de la littérature uruguayenne.
À PROPOS D’AMANDA BERENGUER
Amanda Berenguer (Montevideo, 1921-2010) est l’une des grandes voix de la poésie uruguayenne du xxe siècle. Elle a traversé plus de sept décennies d’écriture avec une rare inventivité, développant une œuvre marquée par une recherche constante sur le langage et la forme poétique, la menant à théoriser la « poésie cinétique ». Poète, traductrice, éditrice, théoricienne et mère, Amanda Berenguer a joué un rôle majeur dans la diffusion et la transmission de la littérature uruguayenne moderne. Elle fut membre de la Génération de ’45, un groupe d’artistes et d’intellectuel·les travaillant à Montevideo au milieu du siècle dernier, rassemblé·es par une conscience sociale critique et un regard tourné vers les avant-gardes internationales.
À PROPOS D’ANIR XUXIE
Anir Xuxie est à l’origine de ce projet de traduction et s’intéresse à l’oeuvre d’Amanda Berenguer depuis plusieurs années.
Anir Xuxie est artiste, poète, chercheuse et traductrice. Sa poésie écrite en français, espagnol, bosnien et anglais explore la construction et la déconstruction de l’identité, de la géographie et des racines. Attentive aux manières dont son écriture se meut et se mue au contact d’autres médiums, elle nourrit son travail à travers des dialogues, des collaborations et des rencontres, et fait régulièrement des lectures et des performances de ses poèmes, seule ou en collaboration avec d’autres artistes.
Ses poèmes ont été publiés dans les revues Attaques, Pli, La vie manifeste, Censored, Librarioli, SAND, Olga et Transat’, entre autres. Compositions / Éclats, co-écrit avec Sara Lehad, est publié en micro-édition au Grrrnd Zéro (Vaulx-en-Velin) en mai 2021. Sunflowers Sunflowers Sunflowers est publié aux Éditions Silo (Cannes-et-Clairan) en octobre 2024. Avec Philomène de Broqua et Paola Niuska Quilici, elle a été cofondatrice et programmatrice du collectif Nux Vomica, organisant des événements de poésie et de cinéma expérimental à Paris. Elle mène actuellement une thèse en recherche-création portant sur les liens entre poésie multilingue et poésie sonore, et enseigne la création littéraire à Aix Marseille université.
Crédit photo : Raphaelle Giaretto
DATE DE SORTIE : 17 AVRIL 2026
ISBN : 978-2-4945-6790-0
PRIX : 17€
PAGES : 224
FORMAT : 20,5 x 14 cm
editionstrouble@gmail.com
Diffusion : Hobo
Distribution : Makassar